Інформація про новину
  • Переглядів: 357
  • Дата: 23-02-2018, 06:45
23-02-2018, 06:45

Анакреонт

Категорія: Світова література


АНАКРЕОНТ

(570/559 до н. э. — 485/478 до н. э.)

О происхождении и жизни Анакреонта известно немногое. Он родился в г. Теос в Ионии. Около 545 года до н. э., перед завоеванием Теоса персами, вместе с группой сограждан Анакреонт успел бежать во Фракию. Затем жил на острове Самос и в Афинах.

Стихи поэта, написанные на ионийском диалекте греческого языка, предназначались для сольного пения или декламации в сопровождении музыкального инструмента (вероятно, лиры, отсюда говорят о «лирике» Анакреонта).

В число лирических сочинений, помимо гимнов и парфениев (хоровых песен, исполнявшихся девушками), входят также любовные песни и стихотворения-жалобы на скоротечность молодости и быстрый приход старости.

В Афинах Анакреонт пользовался огромной популярностью, например, на Акрополе поэту была установлена статуя, рядом со статуей его друга Ксантиппа. На нескольких теосских монетах поэт представлен с лирой в руках, иногда сидя, иногда стоя. В 1835 году в районе Сабинских гор в Италии была найдена статуя, хранящаяся сегодня в Галерее Борге-зе, считается, что эта статуя изображает Анакреонта.


Загрузка...

 

* * *

«Безотрадно не любить,

Безотрадно полюбить,

Безотраднее — любовью Отвергаемыми быть.

Всё Эрот ногами топчет —

Знатность, мудрость и добро,

И глядят с почтеньем люди На одно лишь серебро.

Проклят будет тот, кто первый Серебро боготворил:

За него не стало братьев,

За него родной не мил,

За него — убийства, войны,

И — ужаснее всего —

Мы, влюбленные, повсюду Погибаем за него.

Перевод Л. А. Мея

* * *

Что же сухо в чаше дно?

Наливай мне, мальчик резвый,

Только пьяное вино Раствори водою трезвой.

Мы не скифы, не люблю,

Други, пьянствовать бесчинно:

Нет, за чашей я пою Иль беседую невинно.

Перевод М. Михайлова

Прочитайте это стихотворение в переводе на украинский язык.

* * *

Принеси води, юначе, і вина подай швиденько,

І вінки духмяні з квітів, щоб з Еротом поборотись.

Ну же пиймо не як скіфи, що без пісні сидять тихо.

Не люблю я нудьгувати: на бенкеті з вином разом Давай пісню, серцю милу.

Про Ерота, що пов’язки із пахучих носить квітів,

Пісню буду я співати: він володар над богами Й людей також підкоряє.

Перевод В. Маслюка

Углубимся в текст стихотворений

1. Анакреонта считают певцом радостей жизни. Но всегда ли он таков в своих стихах? Прочитайте его стихотворение «Безотрадно не любить...». О каких страданиях человека, способного глубоко любить, говорит поэт в этом стихотворении?

2. Эллинам, влюблённым в красоту, был присущ культ цветов. Венками из цветов, листьев и трав они украшали головы в любое время года: венок был символом праздника и торжественности.

Прочитайте стихотворение Анакреонта «Что же сухо в чаше дно...» в русском и украинском переводах. Чем существенным различаются эти переводы?

Для самостоятельной работы

Познакомьтесь со стихами Сапфо («Гимн Афродите», «К Алкею» и др.), Алкея («Буря», «К Сапфо» и др.), Анакреонта («Артемиде», «Кобылица молодая...» и др.). Изберите два понравишихся стихотворения и проанализируйте их. Обоснуйте свой выбор.

Для будущих филологов

Подготовьте выступления о жизни и творчестве римских поэтов Вергилия, Горация, Овидия (одного поэта по выбору).

 

Это материал учебника Литература 9 класс Симакова