storinka.click » Світова література » Вот всё, чем богат я!
Інформація про новину
  • Переглядів: 162
  • Дата: 2-03-2018, 10:13
2-03-2018, 10:13

Вот всё, чем богат я!

Категорія: Світова література


«Любуясь прекрасным, я жил как хотел»

Подумайте, как принцип минимализма отразился в японской поэзии.

Наследником давних традиций японской поэзии и великим её новатором стал Мацуо Басё.

Будущий поэт появился на свет в 1644 г. в провинции Ига в семье небогатого самурая1 Мацуо Едзаэмона, зарабатывавшего на жизнь преподаванием каллиграфии. Когда мальчик подрос, ему взамен прежних детских прозвищ дали имя Мунэ-фуса. Литературный псевдоним «Басё» был придуман поэтом позже.

К стихотворчеству Мацуо пристрастился с юных лет. Этому способствовало общение с родными, прекрасно разбиравшимися в литературе, и с княжеским сыном, который был страстным поклонником поэзии. По достижении двадцати восьми лет Мацуо решил перебраться в крупнейший по тем временам культурный центр Эдо (ныне Токио), где предполагал всерьёз заняться совершенствованием своего поэтического таланта. Отчаянные попытки родных отговорить его от этой затеи не возымели успеха: зов поэзии заглушал доводы рассудка.

Мацуо Басё предпочитал посох домашнему уюту и лучшие минуты жизни отдавал сочинению стихов. Он был равнодушен к богатству, власти, удовольствиям и превыше всего ценил духовное самосовершенствование. Он учился сам и учил других искать красоту и смысл в мелочах повседневной жизни. Любимым поэтом Басё, и даже более того - духовным спутником его странствий и творчества, был живший пятью столетиями

ранее Сайгё. Басё любил повторять заповедь восточного мудреца: «Не иди по следам древних, но ищи то, что искали они», что означало: для того чтобы стать достойным преемником предшественников, нужно не подражать им, а осмысливать их духовный опыт, причём осмысливать его по-своему, по-новому. Следуя этой формуле, Басё и смог стать тем, кем стал - великим поэтом, чьи стихи пережили века и до сих пор волнуют читателя.


Загрузка...

С честолюбивыми надеждами в душе и с томиком своих стихотворений в руках Мацуо покинул родные места. Уходя, он прикрепил к воротам дома, в котором жил его друг, листок со стихами:

Облачная гряда

Легла меж друзьями... Простились

Перелетные гуси навек.

Перевод В. Марковой

В Эдо молодой поэт с головой погрузился в бурную литературную жизнь. Знакомство с модной в ту пору поэтической школой Данрин научило его черпать вдохновение в повседневности, а изучение китайской классической литературы развило в нём вкус к философской поэзии. Соединив эти традиции, Басё вывел старый жанр хайку на новую орбиту философской лирики. Это позволило поэту подняться на такую высоту мастерства, где каждое его трёхстишие превращалось в настоящий шедевр. С каждым годом творчество поэта приобретало всё более широкое признание. У Басё появились не только поклонники, но и последователи: он стал одним из самых авторитетных и любимых учителей поэтического мастерства. Учиться у него считалось величайшей честью.

Однако растущая день ото дня слава не обеспечила поэту безбедного существования. Поэтическое ремесло кормило плохо, а ничем иным он заниматься не хотел. Ученики Басё преимущественно были так же бедны, как и он сам, а потому не могли облегчить его положение. Впрочем, среди них нашёлся один выходец из зажиточной семьи, уговоривший отца отдать поэту убогую хижину-сторожку на берегу пруда. Для утомлённого многолетней нищетой Басё это было чуть ли не царским подарком. Обживая новое место, он посадил вокруг дома банановые пальмы. Они-то и дали поэту литературное имя (слово басё в японском языке означает «банановое деревце»), а заодно - и поэтическое название его жилищу: «Банановая хижина» (что по-японски звучит как «басеан»). В этом маленьком ненадёжном доме, приютившемся на окраине города, даже нельзя было толком укрыться от ливня или стужи. Но ни на какие жизненные блага Басё не согласился бы променять свою лачужку, несокрушимой крепостью стоявшую на страже его духовной и творческой свободы. С поистине императорским достоинством он жил в ней жизнью нищего, но счастливого художника, независимого от благосклонности «сильных мира сего», наслаждающегося творчеством и общением с друзьями, при всех обстоятельствах сохраняющего способность радоваться самым простым вещам:

А я - человек простой!

Только вьюнок расцветает,

Ем свой утренний рис.

Перевод В. Марковой

Внутреннее убранство своего пристанища и простиравшиеся за его порогом окрестности Басё любовно изображал во многих стихотворениях.

Зимой 1682 г. во время страшного пожара, уничтожившего значительную часть города, дотла сгорела Банановая хижина. Оставшись без крова, поэт не пал духом, решив, что пришло время новых странствий, о которых он давно мечтал. Вскоре Басё в сопровождении одного из учеников отправился в путешествие, которое с небольшими перерывами продлилось десять лет. Иногда поэт возвращался в Банановую хижину, заботливо отстроенную друзьями, но жажда странствий снова гнала его в путь-дорогу. Он и умер во время очередного путешествия, в окружении своих учеников.


 

Слава, которую снискал Мацуо Басё при жизни, не поблекла после его смерти. Сегодня, спустя более трёх столетий, каждый образованный японец знает наизусть хотя бы несколько его стихотворений. И сам поэт, и его хайку приобрели широчайшую известность во всём мире.

ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

1. Расскажите о жизни Мацуо Басё. Каким предстаёт поэт в вашем воображении?

2. Что нового привнёс Басё в жанр хайку?

«Тогда лишь поймёте мои стихи, когда заночуете в поле»

Чтобы постичь глубину смысла и красоту формы хайку, следует овладеть элементарными правилами восприятия японских трёхстиший. Запомните эти правила и применяйте их при чтении поэтических шедевров Мацуо Басё.

Стихотворение хайку рассчитано на медленное, постепенное и вдумчивое чтение. Именно на волне нарочито замедленного восприятия разворачивается смысл и красота трёхстишия. Чем дольше читатель «задержится» внутри такого стихотворения, тем больше нюансов1 в нём откроет. Отсюда вывод: хайку нельзя поверхностно «пробегать глазами», быстро перескакивая от одного к другому. Каждое трёхстишие следует читать, «вживаясь» в изображённую в нём картину. Ещё лучше - перечитать его несколько раз, поскольку один из секретов хайку заключается в том, что с каждым перечитыванием запечатлённая в нём картина становится ярче.

Поэзия хайку - это поэзия настроения. Следовательно, при восприятии трёхстишия необходимо проникнуться переданной в нём эмоцией поэта. Чтобы этого достичь, читатель должен разделить с поэтом состояние «плодотворного одиночества», которое является важным условием для сосредоточенного созерцания поэтической картины и постижения её скрытой сути.

В основе хайку лежит моментальная зарисовка картин повседневности, выполненная одним или несколькими штрихами. Однако каждая изображённая «мелочь жизни» раскрывает в стихотворении свою значительность подобно тому, как в одном из трёхстиший Басё её раскрывают семена перца, который, если вдуматься, является весьма «влиятельной» приправой, способной как угодно изменять вкус блюда, вплоть до его полной непригодности:

Ты не думай с презреньем:

«Какие мелкие семена!».

Это ведь красный перец.

Перевод В. Марковой

Следовательно, нужно осознать важность каждого штриха поэтической картины. При этом следует иметь в виду, что хайку широко использует иносказательный язык. Любая бытовая картинка в стихотворениях Басё, как правило, имеет переносный смысл. Например, покидая дом гостеприимного друга, Басё выразил своё сожаление следующим образом:

Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела...

О, с какой неохотой!

Перевод В. Марковой

Разумеется, не располагая сведениями об обстоятельствах сочинения этого стихотворения, читателю было бы трудно узнать в нём зашифрованное послание другу. Но в общих чертах скрытый смысл ясен и без такого комментария, и определить его можно приблизительно так: «Как жаль расставаться пат со “сладкими" дарами жизни!». В любом трёхстишии Басё стоит искать обобщённый иносказательный смысл.

В основу «сюжета» хайку положена выхваченная из потока жизни многозначительная деталь, по которой читатель должен воссоздать целостную картину. В этом смысле поэзия хайку напоминает японскую живопись, одним из принципов которой было требование, чтобы художник изображал только часть того, что он видит, оставляя на картине место для «белого пятна», обладающего не меньшим значением, чем само изображение. Подобные «белые пятна» присутствуют и в хайку. Читатель должен их обнаружить и заполнить собственными чувствами и размышлениями.

Как видите, хайку требует живого и активного соучастия читателя. Оно действует на читательское сознание подобно тому, как действует удар смычка по струнам скрипки. И так же, как во взаимодействии смычка и струн рождается музыка, поэтическая картина хайку во всей своей полноте раскрывается только тогда, когда чувство, мысль и фантазия поэта соединяются с чувством, мыслью и фантазией читателя.

Перед чтением. Прочитайте хайку Мацуо Басё, следуя рекомендациям, изложенным в рубрике «Консультация литературоведа».

* * *

Холод пробрал в пути.

У птичьего пугала, что ли,

В долг попросить рукава?1

* * *

Первая дыня, друзья! Разделим её на четыре части? Разрежем её на кружки?

* * *

Уж осени конец,

Но верит в будущие дни Зелёный мандарин.

1 Хайку даны в переводе В. Марковой.


Загрузка...

* * *

О, сколько их на полях!

Но каждый цветёт по-своему,

В этом высший подвиг цветка!

* * *

Весь мой век в пути!

Словно вскапывая маленькое поле, Взад-вперёд брожу.

* * *

В чашечке цветка

Дремлет шмель. Не тронь его,

Воробей-дружок!

* * *

Всё кружится стрекоза...

Никак зацепиться не может За стебли гибкой травы.

* * *

Тихая лунная ночь...

Слышно, как в глубине каштана Ядрышко гложет червяк.

* * *

На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер.

* * *

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине.

* * *

И цветы, и плоды!

Всем сразу богата дыня В лучшую пору свою.

* * *

Жизнь свою обвил Вкруг висячего моста Этот дикий плющ.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ПРОЧИТАННОМУ

1. Изложите основные правила чтения хайку. Какие из них кажутся вам непривычными?

2. Выберите наиболее понравившееся вам трёхстишие Мацуо Басё. Поработайте с текстом:

A. Каким настроением проникнуто стихотворение? Какие чувства оно вызвало в вашей душе?

Б. На каких образах-«штрихах» держится изображённая в хайку картина? На какие размышления они вас наталкивают?

B. Сформулируйте главную мысль стихотворения.

Г. Раскройте его иносказательный смысл.

Д. Как бы вы «дорисовали» изображённую в хайку картину в своём воображении? Опишите её.

3. Найдите «автобиографические» следы в прочитанных хайку Басё. Укажите стихотворения, в которых лирический герой проявляет:

1) чувство юмора по отношению к самому себе; 3) живое сострадание к природе;

2) восхищение красотой окружающего мира; 4) щедрость к друзьям.

4. Раскройте связь между картинами природы и обобщениями, касающимися человеческой жизни.

5. Определите иносказательный смысл стихотворений «Всё кружится стрекоза...», «Уж осени конец.», «О, сколько их на полях!..».

6. Какие хайку побудили вас обратить внимание на «мелочи», которым вы раньше не придавали значения?

7. Каким образом минимализм проявился в японской поэзии?

8. Укажите примеры использования в хайку «сезонных слов». Определите их роль в стихотворениях.

9. Работа в группах. Рассмотрите репродукции гравюр японских художников ХІХ в. Кацусики Хокусая (1760-1849), Андо Хиросигэ (1797-1858), Охары Косона (1877-1945) на с. 65, 69, 70, 71, 72. Характерны ли для их живописи принципы минимализма?

10. Работа в парах. Обсудите смысл приведённых наставлений Мацуо Басё. Какое из них представляется вам самым важным? Почему?

1. Хайку нельзя составлять из разных кусков... Его надо ковать, как золото.

2. Создание стихотворения должно происходить мгновенно, как дровосек валит могучее дерево или как воин кидается на опасного противника, точно так же, как режут арбуз острым ножом или откусывают большой кусок от груши. 3. Тот человек, который за всю жизнь создал всего три-пять превосходных стихотворений, - настоящий поэт. Тот же, кто создал десять, - замечательный мастер.

11. Прочитайте хайку и сделайте вывод: можно ли считать это стихотворение поэтическим завещанием Басё. Приведите свои аргументы «за» (или «против»):

Не слишком мне подражайте!

Взгляните, что толку в сходстве таком?

Две половинки дыни.

12. Работа в группах. Руководствуясь словами В. А. Жуковского «... переводчик в стихах - соперник», поработайте с переводами. На с. 72 приведены хайку «На голой ветке.» и «Старый пруд...» в переводе В. Марковой. Какой из вариантов перевода на русский и украинский языки кажется вам наиболее удачным и почему?

А. 1. Старый пруд заглох.

Прыгнула лягушка. миг -Тихий всплеск воды. Перевод Н. Фельдман-Конрад

2. Этот старый пруд!

Ныряет в воду лягушка -негромкий всплеск.

Перевод А. Долина

Б. 1. На висохлу гілку сів ночувати крук. Глибока осінь.

Перевод Г Туркова

2. Засохла гілка -крука притулок.

Осінній вечір.

Перевод И. Бондаренко

13. Творческая работа. «Разверните» одно из хайку в маленький рассказ. Запишите его в тетрадь.

14. Творческая работа. «Сверните» любой понравившийся вам реальный пейзаж в один или два образа, на основе которых можно было бы создать сюжет хайку. Запишите их в тетрадь.

15. Выберите 2-3 хайку, выучите их наизусть и подготовьтесь к выразительному чтению. Помните, что хайку - это поэзия настроения. Объясните свой выбор.

 

Это материал учебника Литература 9 класс Волощук